?

Log in

No account? Create an account
За English!

za_english in rusam

А вы бы сделали такую ошибку?

По моей просьбе жена (носитель языка) поправляет мою английскую речь. Оказалось, что хоть я и говорю свободно, я всё же делаю ошибки в базовых вещах. Например, говорю I came in America (in the States) 10 years ago”, тогда как надо говорить не came in America”, а came to America”. И чувствую, что если бы она меня не поправила, то я бы и продолжал так говорить.
Вот хотел спросить, а вы делаете подобную ошибку? Конечно, я бы предпочёл никого не беспокоить здесь глупыми вопросами и спросить вас об этом в своём журнале, где я записываю и разбираю с женой многие ошибки. Но у меня среди читателей недостаточно тех, кто живёт в Америке много лет, и потому я не могу там провести такой опрос.
Поэтому, если позволите, то спрошу вас здесь.
Сначала обращаюсь к тем, кто также как и я, живёт в Америке 10 лет или больше.

А вы делаете подобную ошибку в этой фразе?

Мне до фени
2(1.3%)
Да, тоже делаю такую ошибку
5(3.3%)
Нет, я не делаю такую ошибку
146(95.4%)

И отдельно такой же вопрос тем, кто живёт в стране меньше 10 лет:

А вы делаете подобную ошибку в этой фразе?

Мне до фени
2(2.2%)
Да, тоже делаю такую ошибку
4(4.3%)
Нет, я не делаю такую ошибку
87(93.5%)

Спасибо!

Update. Спасибо большое всем, кто принял участие в опросе и в обсуждениях. Я не ожидал ни столь живого обсуждения, ни столь хороших результатов опроса. Последнее меня особенно радует. Во-первых, я рад, что мои соплеменники на высоте! А во-вторых, я рад, что мне есть за кем тянуться! В следующий раз, если вам понравилось, готов спросить и что-нибудь поинтереснее. Удачи!

Comments

Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
“I came in America (in the States) 10 years ago” переводится как "10 лет назад я кончил в Америке" в самом сексуальном смысле.
муахахахахаха!
LOL
Именно такую ошибку не делаю, но делаю много других. Например, в ударениях. Долго говорил ХеллОуин, пока меня не поправили, в технических терминах вообще труба: кОнтрол, парамИтер и т.п., И мне не до фени. Всегда прошу коллег поправлять, но американцы часто не замечают или делают вид из ложной деликатности, а эмигранты и сами толком не знают.
Это какой такой кОнтрол? Который ctrl что ли? Ибо для control это звучит на редкость странно.
не достаточно полный список ответов в опросе. Надо добавить как минимум "Нет я не делаю такаю ошибку, но делаю до дури других"
Кстати, я например по себе замечаю насколько различается подход к языку в New York и где нибудь в Теннеси. В 10 из 10 случаев в городе который не спит тебя поймут, чтобы бы ты не ляпнул, и как бы криво не сказал. ну может переспросят разок. В теннеси я нарвался на то что меня несколько раз переспрашивали, что я имею в виду просто в гостинице - обычного вида белая американская женщина в возрасте за 50
++ :)
У меня вопрос по второму опросу. К живущим в стране меньше 10 лет относятся как те, кто только приехал, так и те кто прожили тут 9 лет, 11 месяцев и 28 дней. Сравнивать их будет как-то не совсем правильно.
Я не хотел перегружать народ и сделал только две градации. Хотелось бы, конечно, выделить в отдельную кактегорию тех, кто живёт в англоязычной среде меньше, скажем, двух лет. ))
Много таких ошибок. Я не могу привыкнуть что надо говорить in my way, говорю упорно on my way, потому что перевожу с русского как бы. И долго заставляла себя не говорить today morning, а говорить this morning и т.п.
"on my way to the office" вполне нормально

"you are standing in my way" - совсем другое, вы это и имели ввиду?
Конкретно в этой фразе я ошибок не делаю, но вообще ошибаюсь много. Дочь меня держит ниже плинтуса, издевается над моим английским по полной.
С ударениями труба, прозношение некоторых слов... просто физически не могу сказать правильно.
Я до сих пор стараюсь избегать по возможности слова sheet. И еще, прожив больше 20 лет в Америке, не могу научиться правильно произносить слова - dirty и nurse. Почти всегда переспрашивают. Почему так, понятия не имею. И еще хоть убей не слышу разницы между short and shirt.
Самое интересное что в остальном у меня произношение вполне неплохое.
Ох, как вы правы! То же говорит жена.
а вы давно женаты, если не секрет?
Мы женаты достаточно давно, но разговаривали до недавнего времени исключительно по-русски, так как жены билингв. На английский не переходили, так как довольно часто не понимали друг друга даже тогда, когда разговаривали на родном для обоих языке. :)) Только, где-то полтора года назад я попросил жену поправлять мой английский, имея в виду, что она филолог и может ещё и объяснить почему надо сказать так, а не иначе. Но и сейчас, 80% времени мы разговариваем по-русски. Вне дома я разговариваю только по-английски. ))
Вы только, пожалуйста, не обижайтесь, но мне кажется, что у Вас и с русским-то "не лады". Если не ошибаюсь, нужно говорить "Нет, я не делаю такой ошибки" - по-моему, здесь должен быть родительный падеж, а не винительный.

Впрочем, это не так важно. Зато "мне до фени" у Вас написано абсолютно правильно. :-)
P.S. I like your UserPic :-)
Вам, конечно, ответят, что никто не делает таких ошибок. Но дело в том, что все зависит от ситуации. Когда надо много и быстро говорить, то и носитель языка может что-то подобное ляпнуть. Потом, в большинстве случаев некому поправлять. Я знаю пару, где русскоязычная жена говорит почти все время в Present Tense, а муж ее не пытается поправлять (живут вместе 7 лет).
У нас это дозированно -- иначе не выдержать ни тому, ни другому.:)
Прикольные у вас диалоги с женой в вашем ЖЖ. Пишите еще.

А вообще, некоторых поправляй-не поправляй, все равно получишь ноль на выходе. Я тут одному товарищу могу 150 раз сказать, как правильно говорить, а он все равно не исправляется. Ошибки у него такие: вместо to not do something - to don't do something; вместо "how is it going?" - "how it's going?"; вместо "anybody have something?" - "anybody has something?" (в качестве вопроса). Не знаю, почему не исправляется.
Спасибо! Жена говорит, что надо заучивать наизусть правильные варианты, иначе бесполезно. Согласилась меня поправлять только при выполнении мною этого условия. Я выполняю. Она говорит, что мой английский заметно улучшился.(До этого застыл и не улучшался.) :))
Спасибо! Я вас понимаю.
конкретно эту фразу - без ошибки. Но вообще я ужасные ляпы делаю. И мне непофиг - я преподаю, но поправлять меня, увы, некому.
С удовольствием начала читать ваш журнал. Много полезного, спасибо.
Да,он для таких,как мы с вами, кому непофиг и кого не поправляют.)) Спасибо!

Edited at 2013-12-05 06:41 pm (UTC)
I came in America [...] 10 years ago.

А Вам жена говорила, что это предложение имеет определенный смысл, сильно отличный от того, что Вы хотели сказать?
Вообще, случаев, когда я пытаюсь сказать одно, а получается что-то совсем другое и притом забавное, набралось у меня в журнале уже порядочно. Так что, может быть это будет ещё один. Пока я ещё не обсуждал с женой эту ошибку. :))
В меня предлоги вбили в классах ESL в школе весьма надежно. Если б тщательность моей учительницы, то, наверное, тоже плавала бы, они в английском весьма неочевидные.
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
mt.rushkin

May 2018

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Tags

Powered by LiveJournal.com